Avui m'he comprat per menys de sis euros una meravella:
"Diccionari de dubtes i dificultats del català"
publicat per ENCICLOPÈDIA CATALANA al 2007.
Fa esfereir la quantitat d'expressions que fem servir, que fan servir fins i tot els grans escriptors, i que no estan admeses, perquè la majoria de vegades són una contaminació del castellà.
Per exemple:
"A aquestes alçades" o "A aquestes altures"
convé que sigui substituït per:
"A hores d'ara"
"A capa i espasa" s'ha de dir: "Amb totes les armes" "Per tots els mitjans" "A ultrança"
"A no ser que" s'ha de dir: "llevat que" "fora que" "tret que" "si no és que"
i n'hi ha moltes més...
1 comment:
Un dels nostres ferms proopòsits hauria de ser assumir-ne i corregir-ne alguna d'aquestes expressions cada dia o almenys cada setmana, perquè n'hi ha un bon grapat.
Post a Comment